El Grupo de Investigación “Salud y Seguridad en la Montaña” se creó con el fin de investigar en la prevención de los
accidentes de montaña desde tres áreas íntimamente relacionadas en la persona en su interacción con el medio:
Seguridad en la Montaña, Medicina de Montaña y Aspectos Psicológicos relacionados con la Montaña.
Contacto: grupossm@gmail.com

miércoles, 20 de mayo de 2009

Diario del Regreso a Katmandú I Del 13 al 14 de Mayo

Miércoles, 13 de mayo - CAMBIO DE TERCIO
La participación del equipo médico en la expedición de Carlos Pauner al Manaslu-2009 ha terminado. Inicialmente, habíamos contemplado estar, entre Samagaon y el Campo Base, unos 15-20 días; margen que hemos alargado a 33 días, dadas las malas condiciones meteorológicas que nos han acompañado, esperando una pequeña ventana que permitiera alcanzar la cima. Otras obligaciones y compromisos adquiridos hacen que nos quedemos quince días más. Seguiremos en Nepal, pero en el corazón del país, entre Pokhara y Kathmandú. Hemos de pasar por el Hospital de Bandipur, ciudad medieval, para conocer sus necesidades y plantear una posible colaboración entre la Universidad de Zaragoza y el citado centro hospitalario, que nos permita enviar alumnos del Máster en Medicina de Urgencia en Montaña (a aquellos que voluntariamente quieran participar). En Pokhara nos acercaremos a los poblados tibetanos, donde viven muchos refugiados huidos del Tibet por la represión china, a donar el poco excedente de botiquín que ha quedado tras esta expedición, y visitaremos el Western Regional Hospital y el Manipal Teaching Hospital, en la orilla este del río Seti. Al quedarnos con menos días, vamos a ir un poco “apretados”. Necesitaremos cinco o seis días para bajar de las montañas y llegar a un lugar donde poder disponer de vehículo motorizado, un día para llegar a Bandipur, otro para llegar a Pokhara -donde estaremos un par de días-, y otro para regresar a Kathmandú, donde estamos convocados por la Himalayan Rescue Association (HRA) y la Comisión Internacional de Socorro Alpino (CISA) para impartir clases en el Speciality Course in Mountain Rescue Medicine, para médicos y guías, del 23 al 29 de mayo. Hoy hemos bajado del BC a Samagaon, donde ya tenemos unos veinte esperando para que los atendamos. Mañana revisaremos la herida por asta de yak y al entablillado por fractura de peroné y el jueves 14 iniciaremos la marcha de vuelta. Ha sido una suerte que José Ramón pudiera bajar en helicóptero desde el BC, yo me he bajado con Lahkpa y Kancha con la nieve hasta casi la ingle durante la primera mitad del camino, y luego con barro y agua, hasta Samagaon. Hemos bajado a paso de Sherpa, “recortado”, y sin parar. De todas formas, lo de Kancha, con 40 kg a la espalda, ha sido para nota.

Jueves, 14 de mayo - NO SÓLO POLVO BLANCO ES LA HEROÍNA
Se llama Kando y apareció ayer en nuestra consulta. Una más, del montón de sufridos pacientes que atendimos en el consultorio improvisado en casa de Laxmi (Lachimí) Lama, que regenta el Gran Hotel Manaslu, el mejor y más moderno lodge de Samagaon, bajo la montaña del mismo nombre, aquí en el Valle del Budhi Gandaki. Hotel que, si hubiese que cualificar con arreglo a los criterios que rigen en nuestros lares, habría que etiquetar de, algo así como “menos doce estrellas” (-12*); pero que aquí, es todo un lujo. Como casi siempre, actuaba de intérprete nuestro Sirdar Lhakpa. Que tiene su mérito, porque a él se lo cuentan en tibetano o en un dialecto del mismo, él lo interpreta en sherpaní, que es su lengua materna, y luego nos lo traduce a nosotros en inglés, para que lo interpretemos en español. O sea, que desde que formulamos al enfermo la pregunta hipocrática de ¿Qué le ocurre? , hasta que recibimos la respuesta, el diálogo de ida y vuelta pasa por varias traducciones reales o mentales, entre idiomas con tan poca proximidad filológica como pueden ser la fabla aragonesa y el sánscrito. ¿Caben mayores posibilidades de errores de interpretación y/o traducción, cuando encima se trata de expresar signos y síntomas de enfermedades en cuya apreciación, tan capital importancia tienen las matizaciones que puedan hacer paciente y médico? Pero las cosas son así y, al final, por muy buenos deseos que uno tenga, se hace lo que se puede. Aunque en este caso, la interpretación ha sido clarísima: Kando ha expresado tan vivamente con palabras y gestos el dolor epigástrico transfixiante, que cabe adjudicar a una úlcera perforante en páncreas su padecimiento, sin necesidad de traducción verbal; la hemos entendido desde el primer momento perfectamente. Luego ha completado su explicación dándonos a entender que cada pocos días sufre hemorragias gástricas que se traducen en vómitos de sangre. Así que, en lo referente al diagnóstico clínico, no nos ha quedado ninguna duda: “ulcus gastroduodenal perforante en páncreas” con gran riesgo de hemorragia digestiva alta, que acabe con la vida de la enferma en pocas horas.Como el diagnóstico clínico exige confirmación endoscópica, y eso en este país sólo puede hacerse en Kathmandú, le hemos indicado a la enferma la conveniencia de trasladarse hasta allí para que se la haga y, de paso, someterse al correspondiente tratamiento que, en la mayoría de los casos, suele ser exitoso. Respuesta: Kathmandú está a siete días de marcha a pie y uno de autobús. La enferma tiene dos hijos de 10 y 12 años a su cargo, y no puede dejarlos solos. Además, es pobre y no tiene dinero para viajes; mucho menos para pruebas diagnósticas complejas, médicos, operaciones y hospitales. Insistencia por nuestra parte: a sus 34 años, la enferma se está jugando la vida. Si tiene una hemorragia masiva en los próximos meses, se morirá antes de que pueda hacerse algo por ella. ¿Quién cuidará entonces a los hijos? Debería de explicarse el caso a la familia, para que entre todos hicieran el máximo esfuerzo posible. Nueva respuesta: la enferma no tiene familia. Los familiares propios murieron y su marido se fue hace ocho años a otro país para ganar dinero y, desde entonces, no se ha sabido nada de él, ni del dinero. La enferma es perfectamente consciente de su situación y de los riesgos que corre. Lo único que pide es que se le ayude a vivir unos años más, que es el tiempo que entiende necesitan sus hijos para desenvolverse por sí solos en la vida. Luego no le importa morir. Sabe que no tiene otras posibilidades y agradecerá cualquier tratamiento que le ayude a conseguir lo que pide. ¿Qué hacemos?, me pregunta la Dra. Nerín, sólo tenemos Omeprazol, pero no le servirá para mucho. ¿Qué, qué hacemos? Darle lo que tengamos que pueda ayudarla, y hacerle reverencias. Muchas reverencias. Aquí, ni Agustina de Aragón, ni Casta Álvarez juntas. ¡Esta sí que es una auténtica heroína!
Mª ANTONIA NERÍN Y JOSÉ RAMÓN MORANDEIRA

1 comentario:

  1. Soy Angels del grupo de catalanes de Samdo, lo primero es que me he hecho una adicta a vuestro bloog y cuando os leo es como si oyera hablar al Dr. Morandeira (amigo José Ramón), un abrazo para los dos, que labor la vuestra admirable!!!!!!. "La HEROINA" me ha hecho sentir infima pequeña.
    En el trabajo tengo unas personas insistiendo en reposapies, por que se les cansan las piernas de estar sentados. Y a esto y después de lo visto allí y de lo leído que hago con ellos?. Es muy duro, hace que nos planteemos cosas, que gente mas especial!!.
    Namaste, buen regreso a Zaragoza.

    ResponderEliminar